欢迎来到新航道官网!Welcome to New Channel School!
全部课程导航

唐山新航道 > 英语提分 > 中英文思维差异简析-张欣悦

中英文思维差异简析-张欣悦

来源:      浏览:      发布日期:2020-04-17 16:17

返回列表

作者:新航道留学教师-张欣悦

我们通常都这么认为:想学好英语就要多记多背多练。然而,学好英语不只是学语法记单词,更要学习西方人的文化,了解西方人的思维方式,这样才能提升学习效率。但还有很多人不清楚中英文思维的差异到底在哪里呢?难道英语思维就是所谓的“语感”?这种说法未免太笼统了。今天,我们就通过实例来为你透析中英文思维的差异。

1.汉语多主动,英语多被动

这点相信大家都有亲身感触,被动语态的语法总是掌握不好,原因就在这。尤其是中英翻译这类题目,除非句子中有明显的“被”,才会想到用被动语态,不然都是用主动语态来表达。另外被动语态在使用时,还有特殊的变化,这也是很多人无法很好的掌握被动表达的又一原因。因为汉语更常用主动形式表达,而英语则相反,甚至用被动形式表达会产生不同的意思。例如:Chinese is spoken by many people. 中文Chinese是动词speak的承受者。汉语则直接表达为:很多人都说中文。

中英文思维差异简析-张欣悦

2.汉语先因后果,英语先果后因

汉语喜欢把原因放在前面,先说事情发生的由来,再解释后面的结果,英语则喜欢先告诉读者结果,然后用原因修饰这个结果。汉语中会首先想到造成这件事的原因,而英语则先交代事情导致的结果。

想一想我们平时上班迟到一般都怎么说?

外面下雨了,所以迟到了

I was late because it rained heavily outside.

3. 汉语多短句,英语多长句

从学生时代的“阅读理解”到工作之后的“商务邮件”,我们通常都会遇到了同样的问题,很多长句子。长句子的特点是一个从句套着一个从句,一个句子里有几十个词汇是很正常不过了。母语为汉语的学习者,在分析长句子上难度高了点。因为在汉语中,句子多为短句,一个句子中一般不超过三个小短句。

新航道河北学校2020年春季班报名火热招生中,停课不停学,线上课程优惠政策,现在咨询可以进行在线试听课程,还附赠班课双倍课时,定制套餐特惠,享受双倍服务,网约免费领取1000元学习大礼包,还不快快行动起来!!!!!!


姓名:
电话:
提交需求
  • 关注新航道动态

    关注新航道动态

  • 关注获取学习资料

    关注获取学习资料

课程咨询热线
400-0311-689
集团客服热线
400-020-3000

新航道唐山学校:唐山市路南区万达写字楼B座20层

邮编:063017

< a href=" " title="免费电话">免费电话